I’m glee to announce that my short story, The Daughter That Bleeds, has been translated and published in three European languages: French, Romanian, and Dutch. (Details below)
About The Daughter That Bleeds
The Daughter That Bleeds is a tale about a market for fertile women who have become rare in a post-apocalyptic India, told with humour and empathy. The story reflects upon notions of gender, class, fertility and parental affection.
Translated in French: Galaxies SF
Galaxies SF is a reputed French magazine that publishes science fiction and non-fiction on authors from across the world. These are the people who organised Eurocon 2018.
I’m quite chuffed that Daughter That Bleeds was translated into #French by and was published in Galaxies magazine, the people who organised last year’s Eurocon 2018. I can read a bit of French, thanks to lessons for a few months and the title seems to be translated literally. I did interact with Mikael Cabon, the translator of this story, over email where we discussed the word ‘soorma’.
Translated in Romanian: HelionSF
When journalist and friend Darius Hupov, who interviewed me for a podcast about my work, asked me if I wanted to translate, I wasn’t sure The Daughter That Bleeds would translate well. Judge yourself by reading it online.Continue reading “Story translated to French, Romanian and Dutch”